Aujourd'hui, le 30 septembre, l'Ukraine est célébrée en Ukraine. Pour les Ukrainiens, ces vacances sonnent surtout - parce que nos bibliothèques sont devenues des "salles silencieuses pour les livres" dans de vrais points de indomptable. Il est équipé d'abris, de cours d'éducation gratuits, de personnel bénévole, de réunions pour les enfants qui ont perdu leur maison.
Dans les villes de la première ligne, les bibliothécaires restent souvent les seuls travailleurs culturels qui tiennent la communauté "à flot". De plus, en guerre, le livre lui-même est devenu une arme - une arme contre l'oubli et les mythes russes. Dans les bibliothèques ukrainiennes aujourd'hui, on leur demande le plus souvent la littérature historique: de l'ère cosaque à la recherche moderne sur la Maidan et la guerre dans le Donbass.
Les livres sur l'histoire de l'Ukraine, les traductions des auteurs ukrainiens dans le monde et même les bandes dessinées sur la guerre deviennent un moyen de former l'identité nationale. Mais la bibliothèque n'est pas seulement un référentiel de volumes historiques. C'est un organisme vivant qui est rempli de nouveaux livres qui reflètent le présent et les rêves de l'avenir.
Les lecteurs ukrainiens se tournent de plus en plus vers la fantaisie: pendant la guerre, ce genre donne l'occasion de s'échapper de la réalité, tout en pensant aux métaphores et aux mondes alternatifs.
À propos de la façon dont la fantaisie en Ukraine devient un livre de survie et quel moyen d'être une jeune maison d'édition dans la guerre - Focus s'est entretenu avec Ruslan Nonka - le propriétaire d'une nouvelle maison d'édition ukrainienne homard, qui se spécialise dans les genres qui provoquent des réflexions et des discussions: fantaisie scientifique et documentaire historique.
Pourquoi est-il si difficile de gagner le droit de traduire le best-seller mondial? Il s'agit d'un "jeu" séparé et plutôt déroutant. Si le livre devient un succès, plusieurs éditeurs revendiquent une traduction, puis la vente aux enchères est lancée. Le bon détenteur ou l'agent considère les propositions, choisit un partenaire et le prix augmente constamment. Un autre défi consiste à trouver le propriétaire des droits.
Il peut s'agir d'un auteur, d'une agence ou d'une grande entreprise. Parfois, nos lettres restent sans réponse pendant des mois. Est-il arrivé que les droits de la traduction ukrainienne soient vendus en même temps à plusieurs éditeurs? De tels cas se produisent, mais rarement. Habituellement, les droits sont vendus exclusivement - une maison d'édition a le droit de publier un livre en Ukrainien dans le monde.
Cependant, parfois plusieurs éditeurs reçoivent les mêmes droits, ce qui crée un certain chaos. Combien de temps faut-il de la première lettre à la signature du contrat? En moyenne environ quatre mois. En ce qui concerne un petit auteur sans agent, vous pouvez négocier dans quelques semaines. Mais avec de grandes agences ou sociétés, les négociations peuvent durer un demi-an.
Souvent, le processus s'arrête à travers des expositions ou des vacances lorsque les agents ne répondent tout simplement pas. L'activité du livre est-elle préjudiciable aux traductions amateurs dans les canaux télégrammes? Ils ne font pas de mal spéciaux. C'est le travail des passionnés pour un public étroit. Un problème beaucoup plus important est les maisons d'impression de pirate qui prennent des copies électroniques ou papier et des livres imprimés sans aucun droit.
Ils travaillent rapidement et à moindre coût, et cela bat vraiment les auteurs et les éditeurs juridiques. Qu'est-ce qui est plus difficile: transmettre le style de l'auteur ou adapter les réalités culturelles? Dépend de la langue et du genre. En prose anglaise ou allemande, l'essentiel est le rythme et le style.
Et avec la littérature chinoise, tout est différent: il est nécessaire d'expliquer les références culturelles, les traditions, même les choses ménagères qui ne sont pas claires pour le lecteur ukrainien. En ce sens, le traducteur devient un médiateur culturel. La fiction nécessite une précision avec les termes - nous consultons toujours des éditeurs scientifiques pour éviter les erreurs. Avez-vous déjà refusé la publication après avoir acheté des droits? Oui, c'est arrivé.
Nous avons signé un contrat, mais après une lecture plus profonde, nous avons réalisé que le texte contient des récits inacceptables pour nous. Et nous avons délibérément abandonné le projet, malgré les pertes financières. Parce que les valeurs et la réputation de la maison d'édition sont plus importantes pour nous.
Les Ukrainiens lisent-ils plus ou moins qu'avant? Après le début de la guerre à l'échelle complète, les lecteurs sont devenus moins - les gens manquent souvent de force et de ressources. Mais ceux qui lisent maintenant achètent et consomment plus de livres qu'auparavant. Il s'agit d'un «effet central d'audience»: moins de personnes mais des lecteurs plus engagés. Un autre changement important est que la littérature ukrainienne -langue est devenue beaucoup plus populaire.
Ce qui a déjà été une circulation limitée est désormais en forte demande. Les livres audio et les podcasts sont la concurrence ou une nouvelle opportunité pour le marché? Les livres audio sont plus susceptibles d'étendre le marché. Ils sont écoutés dans le transport, le gymnase, à la maison. C'est une autre façon de "consommer" des livres. Les podcasts prennent du temps de tous les formats, les livres ne font pas exception.
Mais l'audio à l'échelle mondiale n'occupe que 5 à 10% du marché et est peu susceptible d'être dominant. Le lecteur classique disparaîtra-t-il grâce au développement de nouveaux formats? Non, les lecteurs classiques étaient et seront. Quelqu'un aime stocker des livres papier en tant qu'artefacts, quelqu'un ne lit qu'un électron et quelqu'un choisit un mélange.
Mais c'est aussi le fait que la compétition est folle: séries, réseaux sociaux, jeux - tout cela en compétition pour le même moment que des "livres". Donc, notre tâche en tant qu'éditeurs est de rendre des livres si de haute qualité et attrayants que les gens les choisissent consciemment. Comment choisissez-vous les auteurs et les textes? Il y a plusieurs facteurs. Premièrement, ce sont les genres qui nous intéressent.
Deuxièmement, nous devons aimer l'intrigue elle-même, et nous accordons une grande attention aux critiques des lecteurs d'autres pays. Nous nous concentrons également sur les statistiques: ventes, notes dans les communautés de livres. Il aide à comprendre qu'il sera un marché ukrainien intéressant. Il est important et distinguant les best-sellers (qui sont rapidement vendus et tout aussi rapidement oubliés) et Longcelers (qui ont été constamment achetés depuis des années).
Quels ont été les plus gros problèmes au début? Il était très difficile de surmonter la «barrière d'entrée»: trouver les bons contacts, établir la communication avec les agents, pour comprendre la logique du marché des droits. Le deuxième problème est la concurrence. Tout livre intéressant est revendiqué par plusieurs éditeurs, et il est difficile de gagner dans cette lutte. Rappelons que l'Ukrainien s'est plaint du prix élevé d'un nouveau détective Joan Rowling.
Tous les droits sont protégés IN-Ukraine.info - 2022